دليل الهجرة العربية

متطلبات ترجمة UKVI للمستندات العربية

عند التقدم للحصول على تأشيرة بريطانية أو إقامة أو جنسية بمستندات عربية، يجب أن تكون أي مستندات غير باللغة الإنجليزية أو الويلزية مصحوبة بترجمة معتمدة. الخطأ في ذلك يمكن أن يؤخر طلبك أو يسبب رفضه.

إجابة سريعة

تتطلب UKVI أن تتضمن الترجمات العربية: بيانات اعتماد المترجم، تأكيد الدقة، بيانات اتصال المترجم، وتاريخ الترجمة. التوثيق غير مطلوب.

Last updated: 7 January 2026

TL;DR

تتطلب UKVI ترجمة عربية معتمدة مع بيانات اعتماد المترجم وإقرار الدقة وبيانات الاتصال والتاريخ. التوثيق غير مطلوب. قدم المستندات العربية الأصلية مع الترجمات. الترجمة الذاتية معرضة للرفض.

Key Facts

التوثيق غير مطلوب من UKVI
المترجم العربي يجب أن يكون مستقلاً
يجب تضمين اسم المترجم وبيانات اعتماده
إقرار دقة موقّع مطلوب
قدم المستندات العربية الأصلية + الترجمات
الترجمات العربية المعتمدة لا تنتهي صلاحيتها
نترجم العربية من/إلى أكثر من 100 لغة

ما تقبله UKVI وما ترفضه

تأكد من أن ترجمتك العربية تلبي معايير وزارة الداخلية

مقبولة

ترجمة عربية متوافقة مع UKVI

ترجمة عربية احترافية تلبي جميع متطلبات وزارة الداخلية. هذا ما نقدمه مع كل ترجمة عربية معتمدة.

Starting from

سعر ثابت/مستند

  • بيانات اعتماد المترجم العربي الأصلي
  • إقرار دقة موقّع
  • بيانات اتصال المترجم
  • تاريخ الترجمة
  • تنسيق احترافي
  • الحفاظ على تنسيق المستند العربي الأصلي

الأفضل لـ:

جميع طلبات UKVI بما فيها تأشيرات الزيارة، تأشيرات العمل، تأشيرات الزوج، الإقامة الدائمة (ILR)، الجنسية، وطلبات اللجوء من الدول العربية.

قد تُرفض

أخطاء شائعة

الترجمات العربية التي تفتقر للاعتماد المناسب أو المعايير الاحترافية معرضة للرفض، مما يسبب تأخيرات وتكاليف إضافية.

Starting from

يختلف

  • بدون بيانات اعتماد المترجم
  • إقرار الدقة مفقود
  • بدون بيانات اتصال
  • ترجمة هاوية أو ذاتية
  • ترجمة صديق أو أحد أفراد العائلة
  • ترجمة آلية فقط

الأفضل لـ:

هذه الترجمات العربية غير مناسبة لطلبات UKVI ومن المرجح أن تُرفض.

متى تستخدم كل خيار

تأشيرات الزيارة من الدول العربية

كشوف الحسابات البنكية العربية، خطابات العمل، مستندات الملكية، ومستندات الكفيل.

ترجمة عربية معتمدة مطلوبة

تأشيرات العمل (العمال المهرة)

المؤهلات العربية، تاريخ التوظيف، الشهادات المهنية، وخطابات التوصية.

ترجمة عربية معتمدة مطلوبة

تأشيرات الزوج/الشريك

شهادات الزواج العربية، أحكام الطلاق، شهادات الميلاد، أدلة العلاقة، والمستندات المالية.

ترجمة عربية معتمدة مطلوبة

الإقامة الدائمة (ILR)

جميع المستندات العربية الداعمة غير باللغة الإنجليزية لطلبات الإقامة الدائمة.

ترجمة عربية معتمدة مطلوبة

الجنسية البريطانية

شهادات الميلاد العربية، مستندات التجنس، وأي أدلة عربية.

ترجمة عربية معتمدة مطلوبة

طلبات اللجوء

وثائق الهوية العربية، أدلة الاضطهاد، مستندات بلد المنشأ.

ترجمة عربية معتمدة مطلوبة

معلومات أساسية

التوثيق غير مطلوب

على عكس الاعتقاد الشائع، UKVI لا تتطلب ترجمات عربية موثقة. الترجمة المعتمدة كافية.

المستند العربي الأصلي + الترجمة

قدم المستند العربي الأصلي والترجمة معاً. لا تقدم الترجمة وحدها.

استقلالية المترجم

المترجم العربي يجب ألا يكون قريباً لك أو له أي مصلحة شخصية في طلبك.

التنسيق مهم

يجب أن تعكس الترجمة العربية تنسيق المستند الأصلي قدر الإمكان.

لا تاريخ انتهاء

الترجمات العربية المعتمدة لا تنتهي صلاحيتها. لكن بعض المستندات المصدرية قد تحتاج أن تكون حديثة.

أكثر من 100 لغة

نترجم العربية من/إلى أكثر من 100 لغة بما في ذلك الإنجليزية والفرنسية والألمانية والإسبانية وغيرها.

متطلبات UKVI الرسمية للمستندات العربية

وفقاً لإرشادات تأشيرات المملكة المتحدة والهجرة، يجب أن تتضمن الترجمات العربية:

  • تأكيداً من المترجم أنها ترجمة دقيقة للمستند العربي الأصلي
  • تاريخ الترجمة
  • الاسم الكامل للمترجم وتوقيعه
  • بيانات اتصال المترجم

الإرشادات تصرح صراحة أن الترجمات العربية لا تحتاج لتوثيق أو تصديق من محامٍ.

المستندات العربية الشائعة التي تتطلب ترجمة

أكثر المستندات العربية المترجمة شيوعاً لطلبات UKVI تشمل:

  • وثائق الهوية: شهادات الميلاد العربية، جوازات السفر، بطاقات الهوية الوطنية
  • أدلة العلاقة: شهادات الزواج العربية، أحكام الطلاق
  • المستندات المالية: كشوف الحسابات البنكية العربية، الإقرارات الضريبية، قسائم الراتب
  • مستندات التوظيف: خطابات العمل العربية، العقود، خطابات التوصية
  • المستندات التعليمية: الشهادات الجامعية العربية، الدبلومات، كشوف الدرجات
  • المستندات القانونية: أوامر المحكمة العربية، شهادات الشرطة

كيف تتجنب رفض مستنداتك العربية

لضمان قبول ترجمتك العربية:

  1. استخدم خدمة ترجمة عربية احترافية - ليس صديقاً أو فرد عائلة أو أداة مجانية على الإنترنت
  2. تحقق من وجود الاعتماد - إقرار الدقة الموقع ضروري
  3. تأكد من وجود تفاصيل المترجم - الاسم والمؤهلات ومعلومات الاتصال
  4. قدم المستندات العربية الأصلية أيضاً - قدم دائماً المستندات المصدرية
  5. تأكد من الاكتمال - كل جزء من المستند العربي يجب ترجمته، بما في ذلك الأختام والطوابع

الأسئلة الشائعة

أسئلة شائعة حول هذا الموضوع

UKVI تنصح بشدة ضد الترجمة الذاتية للمستندات العربية. بينما ليس محظوراً صراحة، الترجمات التي يقوم بها مقدم الطلب أو أفراد عائلته قد يُنظر إليها بشك وقد تُرفض. استخدام مترجم عربي محترف مستقل موصى به دائماً.

لا. UKVI تصرح صراحة أن التوثيق غير مطلوب للمستندات العربية. ترجمة عربية معتمدة بشكل صحيح من مترجم محترف كافية لجميع طلبات التأشيرة والهجرة البريطانية.

الترجمات العربية المعتمدة نفسها لا تنتهي صلاحيتها. لكن المستندات العربية الأساسية قد تحتاج أن تكون حديثة (مثلاً كشوف الحساب عادة خلال 28 يوماً، خطابات العمل خلال 3 أشهر).

فقط الأجزاء العربية تحتاج ترجمة. يجب على المترجم الإشارة إلى الأقسام التي تُرجمت وتأكيد أن النص المتبقي كان بالإنجليزية أصلاً.

نعم، UKVI تتطلب المستندات العربية الأصلية مع الترجمات. للمستندات القيمة مثل شهادات الميلاد، ستُعاد بعد المعالجة.

نترجم مستندات من جميع الدول العربية بما فيها الإمارات والسعودية وقطر والكويت والبحرين وعُمان ومصر والأردن ولبنان وسوريا والعراق واليمن والمغرب والجزائر وتونس وليبيا والسودان.

هل لديك المزيد من الأسئلة؟ تواصل مع فريقنا

تحتاج ترجمات عربية متوافقة مع UKVI؟

نقدم ترجمات عربية معتمدة مقبولة من UKVI ووزارة الداخلية. تسليم سريع، أسعار تنافسية، وضمان القبول.

No obligation
Instant pricing
Expert advice