سوداني

خدمات ترجمة العربية السودانية

العربية السودانية هي لهجة متميزة يتحدث بها حوالي 25 مليون شخص في السودان وأجزاء من جنوب السودان، ولها نظامها الصوتي ومفرداتها وسياقها الثقافي الخاص. يتمتع مترجمونا السودانيون الأصليون بخبرة متخصصة في أنواع الوثائق الأكثر طلباً من الجالية السودانية في المملكة المتحدة، بما في ذلك طلبات اللجوء ووثائق الهجرة وشهادات السجل المدني. نفهم الحساسية المطلوبة عند التعامل مع الوثائق السودانية ونقدم ترجمات معتمدة سريعة ودقيقة.

25 مليون متحدث
2 دولة
نظام صوتي متميز

المتحدثون الأصليون

25 مليون

تقدير المتحدثين الأصليين حول العالم

الدول

2

الدول التي تُتحدث فيها هذه اللهجة

العلاقة بالفصحى

نظام صوتي متميز

مقارنة بالعربية الفصحى الحديثة

الدول التي تُتحدث فيها العربية السودانية

نقدم خدمات ترجمة متخصصة للمستندات من هذه الدول، مع مترجمين يفهمون اللهجة المحلية وتنسيقات المستندات الرسمية.

كيف تختلف العربية السودانية عن العربية الفصحى الحديثة

فهم الاختلافات الرئيسية بين العربية السودانية والفصحى أمر ضروري للترجمة الدقيقة. مترجمونا متحدثون أصليون باللهجة مع معرفة ثقافية عميقة.

تتميز العربية السودانية بنظام صوتي فريد يميزها عن اللهجات العربية الأخرى، مع نطق أصوات ساكنة خاص وأنماط تنغيم مميزة. بينما تستخدم الوثائق السودانية الرسمية الفصحى، فإنها تتضمن مصطلحات إدارية سودانية وتحتوي كثيراً على ملاحظات مكتوبة بخط اليد باللهجة المحلية. لنظام السجل المدني السوداني اتفاقياته الخاصة التي تختلف عن الدول العربية الأخرى.

نظام صوتي متميز

للعربية السودانية نطق أصوات ساكنة فريد، بما في ذلك استبدال "ق" (قاف) بـ"غ" (غين) وأنماط تنغيم مميزة تؤثر على كيفية نقل الأسماء والأماكن حرفياً في الوثائق الرسمية.

تأثير اللغات الأفريقية

تتضمن العربية السودانية مفردات من اللغات النوبية والبجاوية وغيرها من اللغات الأفريقية الأصلية، خاصة في المصطلحات المتعلقة بالحكم المحلي والزراعة والممارسات الثقافية.

مصطلحات إدارية فريدة

يستخدم السجل المدني والنظام الحكومي السوداني مصطلحات محددة مثل "شهادة الجنسية" وبنى إدارية موروثة من فترة الحكم الثنائي الأنجلو-مصري.

أنظمة قانونية مزدوجة

قد تشير الوثائق السودانية إلى أحكام القانون المدني والشريعة الإسلامية معاً، مع مصطلحات محددة لكل نظام تحمل أهمية قانونية في سياقات الهجرة واللجوء.

اختلافات إقليمية

تتباين العربية السودانية بشكل كبير بين الخرطوم ودارفور وشرق السودان والمناطق الجنوبية، حيث لكل منطقة مفردات واتفاقيات إدارية مميزة في الوثائق المحلية.

لماذا العربية السودانية مهمة لترجمة المستندات

تُطلب ترجمة وثائق العربية السودانية بشكل رئيسي لقضايا اللجوء واللاجئين والهجرة في المملكة المتحدة. النزاعات المستمرة في السودان، بما في ذلك أزمة دارفور والحرب الأهلية الحالية، تعني أن كثيراً من الأفراد السودانيين يصلون إلى المملكة المتحدة باحتياجات ترجمة عاجلة لوثائقهم. قد تكون الوثائق السودانية تالفة أو ناقصة أو صادرة عن سلطات يصعب التحقق منها. يفهم مترجمونا السودانيون الأصليون السياق السياسي والأنظمة الإدارية (بما في ذلك السودان الموحد سابقاً وما بعد الانفصال في 2011) والحساسية المطلوبة عند ترجمة وثائق قد تتعلق بالاضطهاد والنزاع وانتهاكات حقوق الإنسان.

شهادات الميلاد

تتبع شهادات الميلاد السودانية من السجل المدني أعراف تنسيق محددة وغالباً ما تحتوي على عناصر مكتوبة بخط اليد تتطلب مترجماً على دراية بالأنظمة الإدارية السودانية.

عرض التفاصيل →

ترجمة جواز السفر

ترجمة جوازات السفر ووثائق السفر السودانية لإجراءات اللجوء والهجرة والتحقق من الهوية في المملكة المتحدة.

عرض التفاصيل →

السجلات الجنائية

شهادات حسن السلوك والسجلات الجنائية السودانية، المطلوبة غالباً لطلبات التأشيرة البريطانية وإجراءات الهجرة.

عرض التفاصيل →

وثائق المحاكم

أحكام المحاكم والأوراق القانونية السودانية، بما في ذلك وثائق من المحاكم المدنية والشرعية، المطلوبة غالباً لطلبات اللجوء وإجراءات قانون الأسرة.

عرض التفاصيل →

شهادات الزواج

تتبع وثائق الزواج السودانية اتفاقيات قانون الأحوال الشخصية الإسلامي وتتضمن مصطلحات خاصة بالنظام القانوني السوداني.

عرض التفاصيل →

التقارير الطبية

أدلة طبية من مقدمي الرعاية الصحية السودانيين، بما في ذلك تقارير توثق إصابات أو حالات ذات صلة بطلبات اللجوء وإجراءات الهجرة.

عرض التفاصيل →

الأسئلة الشائعة

هل تتخصصون في ترجمة وثائق اللجوء السودانية؟

نعم. نسبة كبيرة من عملنا في ترجمة العربية السودانية تتعلق بوثائق اللجوء واللاجئين. يفهم مترجمونا السودانيون الأصليون السياق السياسي والأنظمة الإدارية والحساسية المطلوبة عند ترجمة وثائق تتعلق بالاضطهاد والنزاع والتهجير.

هل يمكنكم ترجمة وثائق من دارفور؟

نعم. نترجم وثائق من جميع مناطق السودان، بما في ذلك دارفور وكردفان وشرق السودان ومنطقة الخرطوم. يفهم مترجمونا الاختلافات الإقليمية في الاتفاقيات الإدارية ويستطيعون التعامل مع الوثائق بالعربية السودانية بغض النظر عن منطقة منشئها.

هل ترجماتكم السودانية مقبولة من وزارة الداخلية البريطانية؟

نعم. جميع ترجماتنا المعتمدة تستوفي متطلبات وزارة الداخلية البريطانية وUKVI ومحاكم الهجرة. نقدم شهادة دقة موقّعة مع كل ترجمة ولدينا خبرة واسعة في الوثائق السودانية في إجراءات اللجوء والهجرة. اتصلوا على 0800 193 8888 لمزيد من المعلومات.

هل يمكنكم ترجمة وثائق صادرة قبل استقلال جنوب السودان؟

نعم. نترجم وثائق من فترة السودان الموحد (قبل 2011) وما بعد الانفصال. يفهم مترجمونا التغييرات الإدارية التي حدثت بعد استقلال جنوب السودان ويستطيعون تقديم ملاحظات سياقية عند الحاجة للسلطات البريطانية.

كيف تتعاملون مع الوثائق السودانية التالفة؟

يصل كثير من طالبي اللجوء السودانيين بوثائق تضررت أثناء النقل أو خلال النزاع. يترجم مترجمونا كل المحتوى المقروء ويُعلّمون بوضوح الأقسام غير المقروءة ويقدمون ملاحظات مهنية توضح سياق الوثيقة. راسلونا على hello@arabictranslation.co.uk أو اتصلوا على 0800 193 8888 لمناقشة وثائقكم.

هل تقدمون خدمات ترجمة فورية للعربية السودانية؟

نعم. بالإضافة إلى ترجمة الوثائق، نقدم خدمات ترجمة فورية للعربية السودانية لمقابلات اللجوء وجلسات المحاكم والاستشارات القانونية. مترجمونا الفوريون متحدثون سودانيون أصليون يفهمون السياق الثقافي وحساسية إجراءات اللجوء. تواصلوا معنا على hello@arabictranslation.co.uk لحجز مترجم فوري.

هل تحتاج إلى ترجمة العربية السودانية؟

اعمل مع مترجمين أصليين لـ العربية السودانية يفهمون اللهجة والثقافة وتنسيقات المستندات الرسمية. تسليم سريع، ترجمات معتمدة، دقة مضمونة.