مصر

الترجمة العربية لمستندات مصر

ترجمة معتمدة احترافية لمستندات مصر لطلبات التأشيرة البريطانية والإجراءات القانونية والتعليم والأعمال. معتمدة من UKVI، متوفرة في نفس اليوم.

المجتمع في المملكة المتحدة

+50,000

مواطنو مصر في المملكة المتحدة

اللهجة العربية

العربية المصرية (مصري)

أنواع المستندات

+5 متخصص

مستندات خاصة بالدولة نقوم بترجمتها

المستندات التي نترجمها من مصر

نحن متخصصون في ترجمة المستندات الخاصة بـ مصر والتي تتطلب معرفة بالمصطلحات المحلية والتنسيقات والأنظمة الإدارية.

بطاقة الرقم القومي المصرية

بطاقة الهوية الوطنية الصادرة عن مصلحة الأحوال المدنية، إلزامية لجميع المواطنين المصريين فوق 16 عاماً.

  • التحقق من الهوية
  • طلبات التأشيرات
  • الإجراءات القانونية

شهادة الميلاد

شهادات الميلاد المصرية الصادرة عن مكتب السجل المدني، محوسبة غالباً منذ عام 2000.

  • طلبات التأشيرة البريطانية
  • طلبات الجنسية
  • تسجيل الأطفال

شهادة الخدمة العسكرية

شهادة تؤكد إتمام أو الإعفاء من الخدمة العسكرية الإلزامية.

  • طلبات الهجرة
  • التحقق من التوظيف
  • الإجراءات القانونية

الشهادات التعليمية (الثانوية العامة)

شهادات الثانوية العامة والشهادات الجامعية المصدقة من وزارة التعليم العالي.

  • القبول في الجامعات البريطانية
  • التسجيل المهني
  • التوظيف

مستخرج السجل التجاري

تسجيل أعمال من الهيئة العامة للاستثمار (GAFI).

  • تسجيل شركة في المملكة المتحدة
  • شراكات تجارية
  • تأشيرات استثمار

أدلة ترجمة مستندات مصر

أدلة تفصيلية لترجمة مستندات مصر المحددة، بما في ذلك التنسيقات الخاصة بالدولة ومتطلبات التصديق والأسئلة الشائعة.

لماذا يحتاج الناس إلى الترجمة العربية من مصر

الهجرة إلى المملكة المتحدة

مصر لديها واحدة من أكبر الجاليات في المملكة المتحدة. لم شمل العائلة وتأشيرات الأزواج وطلبات الإقامة تتطلب ترجمة الوثائق المصرية.

التعليم

يلتحق الطلاب المصريون بالجامعات البريطانية في مرحلتي البكالوريوس والدراسات العليا. الشهادات والنصوص الأكاديمية من الجامعات المصرية تحتاج ترجمة معتمدة.

الإجراءات القانونية

القضايا القانونية العابرة للحدود بين مصر والمملكة المتحدة — بما في ذلك قانون الأسرة والإرث والنزاعات التجارية — تتطلب ترجمة معتمدة لوثائق المحاكم.

الرعاية الصحية

السجلات الطبية المصرية وشهادات التطعيم والوثائق الصحية تحتاج ترجمة معتمدة للتسجيل في الرعاية الصحية والتأمين في المملكة المتحدة.

العربية المصرية (مصري)

أكثر اللهجات العربية فهماً، تُستخدم في الوثائق الحكومية المصرية ووسائل الإعلام. تمتلك العربية المصرية مفرداتها الإدارية الخاصة وأعراف تنسيق الوثائق التي تختلف عن العربية الفصحى الحديثة.

يتمتع مترجمونا بخبرة في مصطلحات مستندات مصر واللغة الإدارية المحددة المستخدمة في المستندات الحكومية في مصر. تتم مراجعة جميع الترجمات للتأكد من دقتها من قبل متحدثين أصليين للعربية ذوي خبرة في مستندات مصر.

تعرف على المزيد حول ترجمة العربية المصرية (مصري)

هل تحتاج إلى تصديق مستندات من مصر؟

إذا كانت مستندات مصر الخاصة بك تحتاج إلى استخدامها رسمياً في المملكة المتحدة، فقد تتطلب التصديق (أبوستيل أو تصديق السفارة) بالإضافة إلى الترجمة المعتمدة. نحن نقدم خدمة الترجمة والتصديق المشتركة.

عرض متطلبات تصديق مصر

خدمات الترجمة العربية لدينا

نقدم مجموعة كاملة من خدمات الترجمة العربية لمستندات مصر.

ترجمة معتمدة

ترجمة احترافية مع شهادة دقة موقعة، معتمدة من UKVI وجميع السلطات البريطانية.

المزيد →

ترجمة قانونية

ترجمة قانونية متخصصة للعقود ومستندات المحاكم والمراسلات القانونية.

المزيد →

ترجمة موثقة

ترجمات موثقة من قبل كاتب العدل الداخلي لدينا لمزيد من الحجية القانونية.

المزيد →

ترجمة عاجلة

خدمة نفس اليوم واليوم التالي للمواعيد النهائية العاجلة. متوفرة 7 أيام في الأسبوع.

المزيد →

ترجمة الوثائق المصرية من العربية

مصر هي أكثر الدول العربية سكاناً، مع جالية كبيرة في المملكة المتحدة يزيد عددها عن 50,000 شخص. يحتاج المواطنون المصريون والمصريون المقيمون في المملكة المتحدة بانتظام إلى ترجمة معتمدة للوثائق الرسمية لطلبات الهجرة والإجراءات القانونية والتعليم والأعمال.

تتميز الوثائق الحكومية المصرية بخصائص مميزة: شهادات السجل المدني المحوسبة (منذ عام 2000)، والشهادات التعليمية ثنائية اللغة، وتنسيقات وزارة الداخلية المحددة. مترجمونا على دراية بجميع أنواع الوثائق الرسمية المصرية.

تنسيقات الوثائق المصرية

تطورت الوثائق المصرية بشكل كبير على مدى العقود. الخصائص الرئيسية التي يتعامل معها مترجمونا تشمل:

  • محوسبة مقابل مكتوبة بخط اليد — الوثائق المدنية بعد عام 2000 محوسبة، لكن الشهادات القديمة قد تكون مكتوبة بخط اليد بالعربية، مما يتطلب مهارات قراءة متخصصة.
  • نظام الرقم القومي — أرقام بطاقة الرقم القومي المصرية تتضمن تاريخ الميلاد والمحافظة، وهو ما نتحقق منه أثناء الترجمة.
  • أختام الوزارات — تستخدم وزارات متعددة تنسيقات مختلفة للأختام والخواتم يجب وصفها بدقة.
  • الوثائق ثنائية اللغة — بعض الشهادات المصرية (خاصةً التعليمية) تتضمن نصاً بالعربية والإنجليزية.

الأسئلة الشائعة

أسئلة شائعة حول ترجمة مستندات مصر.

هل تترجمون بطاقات الرقم القومي المصرية؟

نعم. نقدم ترجمة معتمدة لبطاقات الرقم القومي المصرية، بما في ذلك جميع التفاصيل الشخصية والرقم القومي ومعلومات العنوان.

هل يمكنكم ترجمة وثائق مصرية قديمة مكتوبة بخط اليد؟

نعم. لدينا مترجمون ذوو خبرة يمكنهم قراءة وترجمة الشهادات المصرية القديمة المكتوبة بخط اليد، بما في ذلك وثائق السجل المدني قبل الحوسبة.

هل تترجمون شهادات الخدمة العسكرية المصرية؟

نعم. نترجم شهادات إتمام الخدمة العسكرية والإعفاء منها، وهي مطلوبة عادةً للمواطنين المصريين الذكور المتقدمين للتأشيرات البريطانية.

هل ترجماتكم مقبولة لدى وزارة الداخلية البريطانية؟

نعم. جميع ترجماتنا المعتمدة تستوفي متطلبات UKVI ووزارة الداخلية. نقدم شهادة دقة موقعة مع كل ترجمة.

كم تستغرق ترجمة الوثائق المصرية؟

تُنجز الوثائق القياسية (شهادات الميلاد، بطاقات الهوية) خلال 24-48 ساعة. خدمة نفس اليوم متاحة لمواعيد الهجرة العاجلة.

هل تحتاج إلى ترجمة مستندات مصر؟

احصل على عرض أسعار مجاني للترجمة المعتمدة لمستندات مصر الخاصة بك. معتمدة من UKVI، خدمة نفس اليوم متوفرة.