دليل الترجمة العربية

الترجمة العربية المعتمدة مقابل الموثقة

عند تقديم مستندات عربية مترجمة للجهات الرسمية، غالباً ما ترى متطلبات "ترجمة معتمدة" أو "موثقة". هذان المصطلحان كثيراً ما يُخلط بينهما، لكنهما يعنيان أشياء مختلفة ويخدمان أغراضاً مختلفة.

إجابة سريعة

الترجمة العربية المعتمدة تتضمن إقراراً موقعاً بالدقة من المترجم. الترجمة العربية الموثقة تضيف ختم وتوقيع كاتب العدل الرسمي. معظم الجهات البريطانية (بما فيها UKVI) تتطلب فقط الترجمة المعتمدة.

Last updated: 7 January 2026

TL;DR

الترجمة العربية المعتمدة كافية لمعظم الأغراض البريطانية بما فيها UKVI ووزارة الداخلية. التوثيق (⁦180£⁩+) مطلوب فقط للاستخدام القانوني الدولي. لا تدفع ثمن التوثيق إلا إذا كان مطلوباً صراحة.

Key Facts

الترجمة العربية المعتمدة بسعر ثابت للمستند
التوثيق يضيف ⁦150£-200£⁩+ للتكلفة
UKVI لا تتطلب ترجمات عربية موثقة
التوثيق يستغرق 2-3 أيام عمل إضافية
كلا النوعين صالح قانونياً في المملكة المتحدة
قد يكون الأبوستيل مطلوباً للاستخدام في الدول العربية

فهم الفرق

اختر المستوى المناسب من التصديق لمستنداتك العربية

الترجمة العربية المعتمدة

إقرار المترجم

تتضمن الترجمة العربية إقراراً موقعاً من المترجم العربي الأصلي أو شركة الترجمة يؤكد الدقة والاكتمال. هذا هو المتطلب القياسي لمعظم الأغراض الرسمية في المملكة المتحدة.

Starting from

سعر ثابت/مستند

  • إقرار دقة موقّع
  • بيانات اعتماد المترجم العربي الأصلي
  • ختم/ترويسة الشركة
  • بيانات الاتصال مقدمة
  • مقبولة من UKVI/وزارة الداخلية
  • صالحة للمحاكم والجهات البريطانية

الأفضل لـ:

طلبات التأشيرة البريطانية، القبول الجامعي، DVLA، البنوك، أصحاب العمل، ومعظم الدوائر الحكومية البريطانية.

الترجمة العربية الموثقة

تصديق كاتب العدل

كاتب عدل يتحقق من هوية المترجم العربي ويشهد على توقيعه. يضيف طبقة إضافية من التصديق القانوني للاستخدام الدولي.

Starting from

⁦180£⁩+ (شاملة رسوم كاتب العدل)

  • كل ما في المعتمدة، بالإضافة إلى:
  • ختم كاتب العدل
  • توقيع كاتب العدل
  • تصديق قانوني
  • مطلوبة لبعض الدول العربية
  • قد تحتاج أبوستيل للاستخدام في دول الخليج/الشرق الأوسط

الأفضل لـ:

المسائل القانونية الدولية، الطلبات لدول عربية، القضايا القضائية الأجنبية، ومعاملات العقارات الخارجية.

متى تستخدم كل خيار

الهجرة البريطانية (UKVI/وزارة الداخلية)

المستندات العربية لطلبات التأشيرة والإقامة والجنسية وطلبات اللجوء.

الترجمة العربية المعتمدة كافية

طلبات الجامعات (UCAS)

الكشوف الأكاديمية العربية والشهادات وشهادات المؤهلات للقبول في الجامعات البريطانية.

الترجمة العربية المعتمدة كافية

استبدال رخصة القيادة DVLA

تحويل رخصة قيادة عربية إلى رخصة بريطانية.

الترجمة العربية المعتمدة كافية

سفارات الإمارات/السعودية/الخليج

مستندات للتقديم لسفارات الدول العربية.

تحقق من متطلبات السفارة (غالباً موثقة + أبوستيل)

القضايا القضائية الدولية

مستندات عربية قانونية للاستخدام في إجراءات محاكم أجنبية.

عادة موثقة + أبوستيل

البنوك وأصحاب العمل البريطانيون

وثائق الهوية العربية، سجلات التوظيف، والمستندات المالية.

الترجمة العربية المعتمدة كافية

معلومات أساسية

UKVI تقبل المعتمدة

وزارة الداخلية البريطانية تصرح صراحة أن الترجمة العربية المعتمدة مقبولة. التوثيق غير مطلوب للتأشيرات البريطانية.

فرق التكلفة

التوثيق يضيف ⁦150£-200£⁩+ لتكلفة الترجمة العربية. ادفع ثمنه فقط إذا كان مطلوباً صراحة.

فرق الوقت

الترجمة العربية المعتمدة: نفس اليوم ممكن. الترجمة العربية الموثقة: عادة 2-3 أيام عمل إضافية.

الاستخدام في دول الخليج

للاستخدام في الإمارات والسعودية وقطر وغيرها، تحقق مما إذا كان التوثيق والأبوستيل مطلوبين.

كلاهما رسمي

الترجمة العربية المعتمدة والموثقة كلاهما صالح قانونياً. الفرق هو مستوى التصديق.

الأبوستيل للدول العربية

معظم الدول العربية أعضاء في اتفاقية لاهاي وقد تتطلب أبوستيل.

ما الذي يجعل الترجمة العربية "معتمدة"؟

الترجمة العربية المعتمدة تتضمن إقراراً موقعاً من المترجم العربي الأصلي أو شركة الترجمة يفيد بأن الترجمة دقيقة وكاملة. الشهادة عادة تتضمن:

  • اسم المترجم العربي ومؤهلاته
  • تاريخ الترجمة
  • إقرار بالدقة
  • توقيع المترجم
  • تفاصيل الشركة ومعلومات الاتصال

هذا الاعتماد له وزن قانوني - المترجم العربي مسؤول قانونياً عن دقة عمله.

متى يكون التوثيق مطلوباً للمستندات العربية؟

التوثيق للترجمات العربية مطلوب عادة عندما تستخدم المستندات دولياً، خاصة في الدول العربية. السيناريوهات الشائعة تشمل:

  • شراء عقارات في الإمارات أو السعودية أو دول خليجية أخرى
  • العقود التجارية الدولية مع شركاء عرب
  • الإجراءات القضائية في الدول العربية
  • الهجرة لبعض الدول
  • الشهادات الأكاديمية للاستخدام في الشرق الأوسط

تحقق دائماً مع الجهة المستلمة قبل دفع ثمن التوثيق - كثير من المنظمات تقبل فعلياً الترجمة العربية المعتمدة القياسية.

الأبوستيل للدول العربية

الأبوستيل شهادة صادرة من الحكومة تصادق على المستندات للاستخدام الدولي. معظم الدول العربية أعضاء في اتفاقية لاهاي. العملية هي:

  1. إكمال الترجمة العربية
  2. كاتب العدل يصادق
  3. وزارة الخارجية تطبق الأبوستيل

نقدم خدمة أبوستيل كاملة للمستندات العربية، نتعامل مع العملية بأكملها من الترجمة حتى طلب الأبوستيل.

الأسئلة الشائعة

أسئلة شائعة حول هذا الموضوع

لا. وزارة الداخلية البريطانية (UKVI) تصرح صراحة أن الترجمات العربية يجب أن تكون معتمدة لكن لا تحتاج لتوثيق. الترجمة العربية المعتمدة مع تفاصيل المترجم وإقرار الدقة الموقع كافية لجميع طلبات التأشيرة والهجرة البريطانية.

الترجمة العربية المعتمدة متاحة بسعر تنافسي ثابت للمستند. التوثيق يضيف حوالي ⁦150£-200£⁩+ لهذه التكلفة (رسوم كاتب العدل تختلف). ادفع ثمن التوثيق فقط إذا كان مطلوباً صراحة من الجهة المستلمة.

توثيق الترجمة العربية عادة يضيف 2-3 أيام عمل للعملية، لأننا نحتاج لتحديد موعد مع كاتب العدل. الترجمة العربية المعتمدة وحدها يمكن إكمالها غالباً في نفس اليوم.

معظم دول الخليج تتطلب التوثيق وغالباً الأبوستيل. تحقق مع الجهة المعنية أو السفارة. نقدم خدمات تصديق كاملة لمتطلبات الدول العربية.

كثير من الدول العربية (بما فيها الإمارات والسعودية وقطر ومصر والأردن والمغرب) أعضاء في اتفاقية لاهاي وقد تتطلب أبوستيل للمستندات الرسمية. تحقق مع الجهة المستلمة.

في المملكة المتحدة، نستخدم "ترجمة معتمدة" بدلاً من "ترجمة محلفة". للأغراض البريطانية، الترجمة العربية المعتمدة بشكل صحيح تلبي المتطلبات الرسمية.

هل لديك المزيد من الأسئلة؟ تواصل مع فريقنا

تحتاج مساعدة في الاختيار؟

أخبرنا أين ستقدم مستنداتك العربية وسنؤكد بالضبط نوع الترجمة الذي تحتاجه. نصيحة مجانية، بدون التزام.

No obligation
Instant pricing
Expert advice