Arabic Subtitling: Why It Requires Specialist Expertise
Arabic subtitling presents technical challenges that do not exist with Latin-script languages. Arabic text reads right-to-left, but numbers, Latin words (brand names, URLs), and technical terms within Arabic subtitles read left-to-right — creating bidirectional text that must be carefully handled to avoid jumbled or reversed displays on screen.
Character limits work differently for Arabic. While English subtitles typically allow 42 characters per line, Arabic connected script means each character has multiple forms (initial, medial, final, isolated) that affect visual width. Arabic subtitles often appear shorter on screen than English despite conveying the same information, because Arabic is a more concise language. However, some phrases expand significantly — making consistent line-length management essential for readability.
At Arabic Translation UK, our Arabic subtitlers understand these technical nuances. They work with professional subtitling software that correctly renders Arabic bidirectional text, and they test subtitle files on the target platform to ensure Arabic displays correctly before delivery. For streaming platforms like Shahid, OSN, and Netflix MENA, we follow platform-specific Arabic subtitle guidelines.
