مصري

Egyptian Arabic Translation Services

Egyptian Arabic is the most widely understood Arabic dialect, spoken by over 100 million people and recognised across the Arab world thanks to Egypt's influential film, television and music industries. Our native Egyptian translators handle everything from civil registry documents to academic transcripts, understanding the specific terminology and administrative formats used by Egyptian government institutions. Whether you need an Egyptian birth certificate for a UK visa or academic records for university admission, we deliver certified translations with fast turnaround.

100 million speakers
1 countries
Moderate divergence

Native Speakers

100 million

Estimated native speakers worldwide

Countries

1

Countries where this dialect is spoken

Relationship to MSA

Moderate divergence

Compared to Modern Standard Arabic

Countries Where Egyptian Arabic is Spoken

We provide specialist translation services for documents from these countries, with translators who understand the local dialect and official document formats.

How Egyptian Arabic Differs from Modern Standard Arabic

Understanding the key differences between Egyptian Arabic and MSA is essential for accurate translation. Our translators are native dialect speakers with deep cultural knowledge.

Egyptian Arabic diverges more from MSA than Gulf Arabic, with significant differences in vocabulary, verb forms and everyday expressions. However, most Egyptians are highly familiar with MSA through education and media. Official Egyptian documents are written in MSA but frequently contain colloquial annotations, and civil registry documents use Egyptian-specific administrative terms.

Distinct Vocabulary

Egyptian Arabic replaces many common MSA words with unique alternatives. For example, "عايز" (ayez) instead of MSA "أريد" (ureed) for "I want", and "دلوقتي" (dilwa'ti) instead of "الآن" (al-aan) for "now".

Pronunciation of "ج" (Jeem)

Egyptians pronounce the letter "ج" as a hard "g" rather than the MSA "j" sound. This affects transliteration of Egyptian names and place names in official documents.

Negation Structure

Egyptian Arabic uses a unique circumfix negation pattern "ما...ش" (ma...sh) that wraps around the verb, a structure not found in MSA and which appears in informal annotations on documents.

Civil Registry Terminology

Egyptian government documents use specific administrative terms such as "شهادة قيد" (shahada qayd) for registry certificate and "سجل مدني" (sigill madani) for civil registry that follow Egyptian bureaucratic conventions.

Coptic and English Loanwords

Egyptian Arabic retains vocabulary from Coptic Egyptian and has absorbed English and French loanwords, particularly in technical, medical and academic contexts.

Question Formation

Egyptian Arabic forms questions differently from MSA, often relying on intonation alone or using the particle "هل" less frequently, which affects interpretation of informal or semi-formal written communications.

Why Egyptian Arabic Matters for Document Translation

Egypt has one of the largest diaspora communities in the UK, making Egyptian document translation one of our most requested services. Egyptian civil registry documents, court papers and academic records follow formatting conventions unique to the Egyptian administrative system. Handwritten annotations by Egyptian officials often use colloquial terms, and stamps reference specific Egyptian government ministries and departments. Our native Egyptian translators understand these conventions and ensure every element of your document is accurately translated and accepted by UK authorities.

Birth Certificates

Egyptian birth certificates from the civil registry (السجل المدني) contain specific formatting and terminology that require a translator familiar with Egyptian administrative systems.

View details →

Marriage Certificates

Egyptian marriage contracts include both religious and civil elements, with references to Egyptian personal status law and specific financial provisions.

View details →

Degree Certificates

Degrees from Egyptian universities such as Cairo University, Ain Shams and Al-Azhar require certified translation for ENIC-NARIC recognition in the UK.

View details →

Court Documents

Egyptian court judgments and legal papers reference specific articles of Egyptian law and use legal terminology particular to the Egyptian judicial system.

View details →

Passport Translation

Egyptian passport translation for UK immigration, visa applications and official proceedings, including all stamps, visas and endorsements.

View details →

Medical Reports

Medical reports from Egyptian hospitals and clinics, including treatment records and specialist reports for UK healthcare registration or legal proceedings.

View details →

Frequently Asked Questions

Is Egyptian Arabic very different from standard Arabic?

Egyptian Arabic differs significantly from MSA in spoken form, with distinct vocabulary, pronunciation and grammar. However, official Egyptian documents are written in MSA with Egyptian administrative conventions. Our native Egyptian translators understand both the formal written language and the colloquial terms that appear in annotations, ensuring nothing is lost in translation.

Can you translate Egyptian civil registry documents?

Yes. We regularly translate Egyptian birth certificates, marriage certificates, divorce documents and death certificates issued by the السجل المدني (civil registry). Our translators are familiar with the specific formatting, stamps and terminology used by Egyptian government offices.

Will my Egyptian document translation be accepted by UK authorities?

Yes. All our certified translations meet the requirements of the UK Home Office, UKVI, HMCTS, and ENIC-NARIC. Each translation includes a signed certificate of accuracy, and we have years of experience with Egyptian documents for UK visa, immigration and settlement applications.

How much does it cost to translate an Egyptian document?

We offer competitive rates for standard certified translation of Egyptian documents. Complex legal documents, court papers and multi-page contracts may be quoted separately. Contact us at hello@arabictranslation.co.uk or call 0800 193 8888 for an instant free quote.

Do you have native Egyptian Arabic translators?

Yes. All Egyptian document translations are handled by native Egyptian Arabic speakers who hold professional translation qualifications. They understand Egyptian administrative systems, legal terminology and cultural context, ensuring accurate and natural translations.

Can you translate Al-Azhar University certificates?

Yes. We translate certificates and transcripts from all Egyptian universities including Al-Azhar, Cairo University, Ain Shams, Alexandria University and the American University in Cairo. Our translations are accepted by ENIC-NARIC for UK degree equivalency assessments.

Need Egyptian Arabic Translation?

Work with native Egyptian Arabic translators who understand the dialect, culture, and official document formats. Fast turnaround, certified translations, guaranteed accuracy.