Arabic Immigration Interpreting: Understanding the UK Asylum System
Arabic is one of the most frequently requested languages in the UK immigration and asylum system, driven by ongoing conflicts and instability across the Arab world. The Home Office processes thousands of Arabic-language asylum claims annually, primarily from Syria, Iraq, Yemen, Sudan, and Libya — each requiring qualified Arabic interpreters at multiple stages of the process.
The UK asylum process involves several stages where Arabic interpreting is required:
- Screening interview — The initial interview to establish identity, nationality, and the basis of the asylum claim. Arabic interpreters must accurately convey personal details, travel routes, and the applicant's reasons for claiming asylum. This interview sets the foundation for the entire claim.
- Substantive asylum interview — The detailed interview where the claimant describes their persecution, fear of return, and reasons for seeking protection. This can last several hours and requires exceptional interpreting accuracy. Subtle nuances in how experiences are described can affect the Home Office's credibility assessment.
- First-tier Tribunal appeal — If the claim is refused, the applicant may appeal to the Immigration and Asylum Chamber. Tribunal hearings are formal legal proceedings requiring court-standard interpreters who understand legal procedure and terminology.
- Upper Tribunal and further appeals — Complex legal arguments on points of law may require interpreters with additional legal expertise and experience with formal courtroom settings.
Throughout this process, the interpreter must remain strictly impartial — never advising the claimant, simplifying their account, or adding information. At the same time, they must be sensitive to the trauma that many Arabic-speaking asylum seekers have experienced, maintaining professionalism while facilitating accurate communication about difficult experiences.
