Arabic Life Sciences Translation Services

Specialist Arabic life sciences translation for biotech companies, pharmaceutical R&D, clinical research organisations, and medical device innovators. Clinical trial protocols, regulatory submissions, scientific publications, patent applications, biotech research documentation. FDA, EMA, MHRA compliance. Qualified Arabic translators with life sciences PhDs and industry experience.

CERTIFIED
ISO 17100
MEMBER
ITI Accredited
14
Years Experience
50,000+
Documents Translated
4.9
Customer Rating

Speak to our business team → Learn more

Arabic Life Sciences Translation Services

Translation Services We Provide

Comprehensive translation solutions for arabic life sciences industry

Biotechnology Research

Genomics, proteomics, molecular biology research papers, laboratory protocols, scientific publications, grant applications, research proposals

Clinical Trial Documentation

ICH-GCP compliant protocols, informed consent forms, investigator brochures, clinical study reports, statistical analysis plans, regulatory submissions

Regulatory Submissions

FDA IND/NDA applications, EMA MAA submissions, MHRA CTAs, regulatory correspondence, scientific advice documents, orphan drug applications

Patent Applications

Biotech patent translations, PCT applications, patent specifications, prior art searches, patent prosecution documents, IP documentation

Scientific Publications

Research papers, journal articles, conference abstracts, poster presentations, scientific manuscripts, peer review translations

Laboratory Documentation

SOPs (Standard Operating Procedures), laboratory notebooks, analytical methods, validation protocols, quality control documentation

Why Choose Us

PhD-Level Translators

Translators with life sciences PhDs (biochemistry, molecular biology, pharmacology). Industry experience in biotech, pharma, or CROs. Understanding of research methodologies

Regulatory Expertise

FDA, EMA, MHRA regulatory knowledge. ICH-GCP standards. Understanding of regulatory submission requirements. Experience with IND/NDA/MAA processes

Scientific Terminology

Accurate translation of complex scientific terminology. Gene names, protein nomenclature, chemical compounds. Consistency across research documentation

Research Deadlines

Meet publication deadlines, regulatory submission dates, grant application deadlines. Rush service for time-critical research documents

The Arabic Pharmaceutical Market: SFDA, UAE MOH, and Gulf Drug Registration

The Arabic-speaking pharmaceutical market is one of the fastest-growing globally, driven by expanding healthcare systems, rising populations, and government investment in medical infrastructure across the Gulf and broader MENA region. Saudi Arabia's Vision 2030 has identified healthcare as a strategic priority, whilst the UAE positions itself as a regional medical hub. For pharmaceutical companies seeking market entry, Arabic regulatory documentation is the gateway — and accuracy in Arabic translation directly determines whether products achieve timely approval or face costly delays.

Saudi Arabia's SFDA (Saudi Food and Drug Authority) requires comprehensive Arabic documentation for drug registration, including Arabic patient information leaflets (PILs), Arabic Summary of Product Characteristics (SmPC), Arabic labelling, and Arabic packaging text. The UAE Ministry of Health (MOH) and the Dubai Health Authority (DHA) have separate registration pathways with their own Arabic documentation requirements. Our translators understand the specific Arabic terminology, formatting conventions, and regulatory expectations of each Gulf authority.

Key Arabic pharmaceutical documentation we translate includes:

  • Arabic Patient Information Leaflets (PILs) — Arabic-language leaflets that must communicate dosage, contraindications, side effects, and storage instructions clearly to Arabic-speaking patients. PILs require both scientific accuracy and readability for non-specialist audiences
  • Arabic SmPC (Summary of Product Characteristics) — Detailed Arabic product information for healthcare professionals, including pharmacological properties, clinical particulars, and pharmaceutical data translated with precise medical Arabic terminology
  • SFDA registration dossiers — Arabic sections of Common Technical Document (CTD) submissions for Saudi drug registration, including Module 1 regional administrative information and Arabic labelling text
  • Arabic pharmaceutical labelling — Primary and secondary packaging text, dosage instructions, warning statements, and batch information translated into Arabic with RTL formatting for GCC market distribution

Clinical Trials in Arabic-Speaking Countries: Informed Consent and Trial Documentation

Clinical research in Arabic-speaking countries has expanded significantly, with Saudi Arabia, Egypt, the UAE, and Jordan emerging as important clinical trial hubs in the MENA region. International pharmaceutical companies and contract research organisations (CROs) conducting multi-site trials that include Arabic-speaking countries need Arabic clinical trial documentation that meets both ICH-GCP (International Council for Harmonisation - Good Clinical Practice) standards and local ethics committee requirements.

Arabic informed consent forms (ICFs) carry particular responsibility in clinical trials. Arabic-speaking participants must fully understand the trial's purpose, procedures, risks, and their rights before consenting — and this understanding depends entirely on the quality of Arabic translation. Our PhD-level translators ensure that Arabic informed consent documents communicate complex scientific information in clear, accessible Arabic whilst maintaining the legal precision that ethics committees and regulatory authorities require.

Our Arabic clinical trial translation covers:

  • Arabic informed consent forms — ICH-GCP compliant informed consent documents translated into Arabic for clinical trial participants in Saudi Arabia, Egypt, UAE, Jordan, and other Arab countries. Clear Arabic language that enables genuine informed consent whilst satisfying ethics committee review
  • Arabic clinical trial protocols — Study protocols, protocol amendments, and investigator communications translated into Arabic for MENA study sites, maintaining scientific precision and consistency with the global study documentation
  • Arabic patient-reported outcomes (PROs) — Validated Arabic translations of quality-of-life questionnaires, symptom diaries, and patient assessments used in clinical trials. Linguistic validation following ISPOR guidelines ensures Arabic PRO instruments measure what they intend to
  • MENA CRO support — Arabic documentation for contract research organisations operating clinical trial sites across the MENA region, including site-facing documents, participant recruitment materials, and Arabic regulatory submissions to national ethics committees and health authorities

Medical Devices for Arab Markets: Arabic IFU, Labelling, and Gulf Regulatory Registration

Medical device manufacturers entering Arab markets face Arabic documentation requirements from multiple Gulf regulatory authorities. Saudi Arabia's SFDA, the UAE's MOH, and other GCC health authorities all require Arabic-language product documentation before devices can be registered and sold. Arabic Instructions for Use (IFU), Arabic labelling, and Arabic technical documentation must satisfy both regulatory requirements and the practical needs of Arabic-speaking healthcare professionals who will use these devices.

Arabic IFU translation for medical devices demands particular precision — these documents directly guide clinical use, and errors can compromise patient safety. Our translators with life sciences backgrounds understand medical device terminology, clinical procedures, and the regulatory frameworks governing device documentation in Arab markets. They ensure Arabic IFUs are technically accurate, clearly written, and formatted correctly in right-to-left Arabic layout.

Our Arabic medical device translation covers:

  • Arabic Instructions for Use (IFU) — Comprehensive Arabic device documentation including intended use, operating procedures, maintenance instructions, troubleshooting guides, and safety warnings. Formatted in RTL Arabic with technical diagrams and illustrations localised for Arabic readers
  • Arabic medical device labelling — Primary packaging labels, secondary packaging, and product inserts translated into Arabic with regulatory-compliant symbols, warnings, and storage instructions as required by SFDA and UAE MOH
  • SFDA medical device registration — Arabic documentation for Saudi medical device registration through the SFDA's MDMA (Medical Devices and Medical Appliances) system, including technical files, clinical evidence summaries, and Arabic product specifications
  • UAE MOH device registration — Arabic regulatory documentation for medical device registration with the UAE Ministry of Health, including product classification information, conformity certificates, and Arabic-language technical specifications
  • Gulf regulatory registration — Arabic documentation supporting medical device registration across GCC member states, where harmonised GCC requirements (based on GHTF/IMDRF frameworks) facilitate multi-country registration with consistent Arabic technical files

Client Types We Serve

Biotechnology Companies

  • Research publications
  • Grant applications
  • Laboratory protocols
  • Scientific manuscripts
  • Conference presentations
  • IP documentation

Pharmaceutical R&D

  • Clinical trial protocols
  • Regulatory submissions (FDA, EMA)
  • Scientific publications
  • Patent applications
  • Research proposals
  • Drug discovery documentation

Clinical Research Organisations (CROs)

  • Clinical study reports
  • Regulatory submissions
  • Investigator brochures
  • Protocol translations
  • Informed consent forms
  • Statistical analysis plans

Enterprise & Volume Solutions

Scalable translation solutions for organisations with ongoing or high-volume arabic life sciences translation requirements

Dedicated Account Manager

Single point of contact for all your translation needs. Priority support and project coordination.

Volume Pricing

Competitive rates for high-volume projects. Translation memory reduces costs on recurring content.

Framework Agreements

SLA-backed contracts with guaranteed turnaround times, fixed pricing, and service level commitments.

Security & Compliance

ISO 17100 certified. GDPR compliant. NDA protection. Secure file handling for sensitive documents.

Explore Enterprise Solutions

Or call our enterprise team: 0800 193 8888

Our Process

1. Life Sciences Translator Matching

Assign translator with relevant life sciences PhD and research experience. Verify expertise in specific field (genomics, pharmacology, etc.)

2. Scientific Terminology Management

Create project glossaries for gene names, proteins, compounds, regulatory terms. Maintain consistency using approved nomenclature databases

3. Translation & Scientific Review

PhD-level translator completes translation. Second life sciences expert reviews for scientific accuracy. Validate technical terminology

4. Regulatory Compliance Check

Verify compliance with FDA/EMA/MHRA requirements. Check regulatory formatting, mandatory statements, submission requirements

5. Quality Assurance

Scientific accuracy review, terminology validation, formatting verification, back-translation for critical regulatory documents

6. Delivery & Certification

Deliver in required format with translator CVs (for regulatory submissions), signed statements, certification for official use

Case Study

Arabic Life Sciences & Pharma Translation

We support pharmaceutical companies and biotech firms with Arabic translation for regulatory submissions to SFDA (Saudi Arabia) and UAE MOH, Arabic patient information leaflets, clinical trial documentation for MENA study sites, and Arabic medical device labelling. Our PhD-level Arabic translators ensure scientific accuracy and Gulf regulatory compliance.

View All Case Studies

Frequently Asked Questions

Common questions about arabic life sciences translation services

Yes. We translate patient information leaflets (PILs) into Arabic for Saudi SFDA drug registration, including dosage instructions, contraindications, side effects, and storage information. Our Arabic PILs meet SFDA formatting and terminology requirements whilst remaining clear and accessible to Arabic-speaking patients.

Yes — our life sciences translators have PhDs in relevant fields such as biochemistry, molecular biology, pharmacology, or biotechnology. Several have specific experience with Gulf pharmaceutical markets, including SFDA and UAE MOH regulatory requirements. They understand both the science and the Arabic terminology conventions used in Arab medical and pharmaceutical contexts.

Yes — we translate informed consent forms, study protocols, patient-reported outcomes, and investigator communications into Arabic for clinical trial sites in Saudi Arabia, Egypt, UAE, Jordan, and other MENA countries. Our translations meet ICH-GCP standards and satisfy local ethics committee requirements in Arabic-speaking jurisdictions.

Yes — we translate Instructions for Use (IFU) into Arabic for medical device manufacturers seeking registration with SFDA (Saudi Arabia), UAE MOH, and other Gulf health authorities. Arabic IFUs include operating procedures, maintenance instructions, and safety warnings formatted in RTL Arabic layout with localised technical diagrams.

We use approved nomenclature databases (HUGO Gene Nomenclature, IUPAC, etc.) alongside Arabic medical terminology references established by the Arab Board of Medical Specializations. Arabic scientific terminology often involves transliteration of international terms, and our translators ensure consistency between Arabic and English nomenclature across all documentation.

Standard delivery is 48-72 hours for research papers and protocols. SFDA registration dossiers and Gulf regulatory submissions may require additional time for Arabic terminology review and compliance checks. Rush service is available for urgent SFDA deadlines and clinical trial timelines.

Yes — we translate regulatory dossier components into Arabic for SFDA drug and device registration in Saudi Arabia and MOH submissions in the UAE. This includes CTD Module 1 regional information, Arabic labelling text, Arabic SmPC documents, and Arabic product specifications required by Gulf health authorities.

Arabic life sciences translation typically starts from £0.10 per word for standard research documentation. SFDA regulatory submissions, Arabic PILs, and clinical trial documentation may be priced higher due to specialist Arabic medical terminology requirements and Gulf regulatory compliance needs. Contact us for a quote based on your specific documents.

Yes — we provide rush service for urgent Arabic regulatory submissions to SFDA, UAE MOH, and other Gulf health authorities. Same-day and 24-hour delivery available for time-critical drug registration and medical device approval deadlines in Arab markets.

We specialise in Arabic life sciences translation across 100+ languages including English, French, German, Spanish, Italian, Dutch, Turkish, and Portuguese. This covers the key language combinations for pharmaceutical companies and biotech firms operating between UK/European and Arab markets.

Need Arabic Life Sciences Translation Services?

Get started in less than 60 seconds